?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

а как вам на слух и глаз лучше звучит
Traps for rams
или
Ram's traps
A?

можно свой вариант фразы :)

Comments

( 5 комментариев — Оставить комментарий )
(Удалённый комментарий)
d0zhdinka
3 сент, 2008 16:47 (UTC)
да? я болше метила на юмористически-саркатистичеки-подъебывающее название книги с легким элементом утонченности :)
мимо?
guest_of_city
3 сент, 2008 05:05 (UTC)
мне больше по уху первое, а как это перевести? Ловушки для ...?
tigra_usa
3 сент, 2008 11:54 (UTC)
хмм...а мне второе )))
быстрее удобнее произность читать, нет "лишних" "for" и тд и тп...
d0zhdinka
3 сент, 2008 15:04 (UTC)
Капканы для баранов :)
kind_majestic
3 сент, 2008 18:26 (UTC)
и мне второе. коротко, ясно, с легким элементом утонченности ))))
( 5 комментариев — Оставить комментарий )